Xi Ni Er 希尼尔 (b. 1957)
SELECTED POEMS
怅然若失
(注一)
解构文化
没有形象的一堆象形族群
清楚地模糊自己,扭曲
只为锻炼竞相求存的技俩(注二)
颠覆传统
不再青绿的一百青山绿水
清醒地沉默自己,移屈
只为了保全迷失坐标的弃根
by Xi Ni Er 希尼尔
from Stretched Credulity (2001)
LOST
1
Deconstructing culture
a collection of hieroglyphs without any images
blurring themselves clearly, distorting
just to train the tricks of survival2
Subverting tradition
A hundred mountains and waters no longer green nor clear
silencing themselves, soberly, transplanting
to preserve the roots that have lost their bearings.
by Xi Ni Er 希尼尔
translated from the Chinese by Jonathan Chan
from Stretched Credulity (2001)